וַיִּבֶן ה' אֱלֹהִים אֶת הַצֵּלָע, רַבִּי אֶלְעָזָר בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסֵי בֶּן זִמְרָא אָמַר נִתַּן בָּהּ בִּינָה יוֹתֵר מִן הָאִישׁ, דְּתָנִינָן בַּת י"א שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד נְדָרֶיהָ נִבְדָּקִין, בַּת י"ב שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד נְדָרֶיהָ קַיָּימִין וּבוֹדְקִין כָּל י"ב, אֲבָל לְזָכָר בֶּן י"ב שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד נְדָרָיו נִבְדָקִין, בֶּן י"ג נְדָרָיו קַיָּימִין וּבוֹדְקִין כָּל י"ג. רַבִּי יִרְמְיָה בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר רַב יִצְחָק אָמַר אִית דִּמְחַלְּפִין, דַּרְכָּהּ שֶׁל אִשָּׁה לִהְיוֹת יוֹשֶׁבֶת בְּתוֹךְ בֵּיתָהּ וְדַרְכּוֹ שֶׁל אִישׁ לִהְיוֹת יוֹצֵא לַשּׁוּק וְלָמֵד בִּינָה מִבְּנֵי אָדָם. רַבִּי אַיְבוּ וְאַמְרֵי לָהּ בְּשֵׁם רַבִּי בְּנָיָיה וְהוּא תָּנֵי לָהּ בְּשֵׁם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי, קִשְׁטָהּ כַּכַּלָּה וְאַחַר כָּךְ הֱבִיאָהּ לוֹ. אִית אַתְרִין דְּקָרְיָין לְקַלְעִיתָא בִּנְיָתָא. אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא אַתְּ סָבוּר שֶׁמִּתַּחַת חָרוּב אֶחָד אוֹ שִׁקְמָה אַחַת הֱבִיאָהּ לוֹ, אֶלָּא מִשֶּׁקִּשְׁטָהּ בְּכ"ד מִינֵי תַּכְשִׁיטִין אַחַר כָּךְ הֱבִיאָהּ לוֹ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (יחזקאל כח, יג): בְּעֵדֶן גַּן אֱלֹהִים הָיִיתָ כָּל אֶבֶן יְקָרָה מְסֻכָתֶךָ אֹדֶם פִּטְדָה וגו'. רַבָּנָן וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ, רַבָּנָן אָמְרֵי עֶשֶׂר, וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר י"א. רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ תַּרְוֵיהוֹן אָמְרִין כְּלַל וּפְרַט, עָשָׂה אֶת הַכְּלַל מוֹסֶפֶת לַפְּרַט וְהַכֹּל בִּכְלַל, כָּל אֶבֶן יְקָרָה מְסֻכָתֶךָ כְּלַל, אֹדֶם פִּטְדָה וְיָהֲלֹם תַּרְשִׁישׁ וגו' פְּרַט, הַכֹּל בִּכְלַל. כָּל אֶבֶן יְקָרָה מְסֻכָתֶךָ, רַבִּי לֵוִי וְרַבִּי סִימוֹן, חַד אָמַר ט' וְחַד אָמַר י', מַאן דְּאָמַר עֶשֶׂר, כְּרַבָּנָן, וּמַאן דְּאָמַר ט' הָדֵין דְּהַב דְּהָכָא לֵית הוּא חֻפָּה. רַבִּי אַחָא בַּר חֲנִינָא אָמַר עָשָׂה כְּתָלִים שֶׁל זָהָב, וּבָתֵּי קְרָיוֹת שֶׁל אֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת. רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר בִּיסְנָא בְּשֵׁם רַבִּי אַחָא אָמַר אֲפִלּוּ קוֹרְקוּסִים שֶׁל זָהָב עָשָׂה לוֹ. “The Lord God built the side that He had taken from the man into a woman, and brought her to the man” (Genesis 2:22).
“The Lord God built [vayiven] the side” – Rabbi Elazar said in the name of Rabbi Yosei ben Zimra: Understanding [bina] was inserted in her, more than in man, as we learned:1Mishna Nidda 5:6. A girl who is aged eleven years and one day, her vows are examined;2She is probed to determine whether or not she fully understands the import and consequences of vows. at age twelve years and one day her vows take effect [without examination]. And she is examined during her entire twelfth year.3From her eleventh birthday to her twelfth. A boy who is aged twelve years and one day, his vows are examined; at age thirteen years and one day his vows take effect [without examination]. And he is examined during his entire thirteenth year.4This shows that girls mature earlier than boys. Rabbi Yirmeya said in the name of Rabbi Shmuel bar Yitzḥak: Some reverse it;5Some hold that boys mature intellectually at twelve and girls at thirteen. the woman typically sits inside her house, while a man typically goes out to the marketplace and gains understanding from [interaction with other] people.6That is why, although girls certainly mature physically earlier than boys, it is boys who have the intellectual advantage. According to this opinion, vayiven must be given a different interpretation.
Rabbi Aivu, and some say it in the name of Rabbi Benaya, and he taught it in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: He [God] adorned her [Eve] like a bride and then brought her before him [Adam]. There are places where they call braiding hair binyata.7And that is what is meant by vayiven. Rabbi Ḥama bar Ḥanina said: Do you think that He brought her to him under a carob or under a sycamore?8With no adornment. It was only after He adorned her with twenty-four types of ornaments9See Isaiah 3:18–24. that He brought her to him. That is what is written: “You were in Eden, the garden of God; every precious stone was your canopy: Ruby, topaz…” (Ezekiel 28:13).
The Rabbis and Rabbi Shimon ben Lakish, the Rabbis said: There were ten [canopies],10There are ten precious items listed in the aforementioned Ezekiel verse. and Rabbi Shimon said: Eleven. [This is because] Rabbi Ḥama bar Ḥanina and Rabbi Shimon ben Lakish, both of them say: When there is a generalization followed by details, the generalization is meant to add on something to the details, so that the word “every” is also included.11It is intended to add one more item to those listed explicitly. “Every precious stone was your canopy” is the generalization; “Ruby, topaz and clear quartz, beryl…” are the details, and the word “every” is included: “Every precious stone was your canopy.”12This is why Rabbi Shimon said there were eleven canopies.
Rabbi Levi and Rabbi Simon, one said: There were nine [canopies], and one said: Ten. The one who said ten, it is in accordance with the opinion of the Rabbis.13In the previous paragraph. The one who says that there were nine, [this is because] the gold mentioned here14It is the final item on the list. is not one of the canopies.15Rather, it was given to Adam to put to his own use. Rabbi Ḥama bar Ḥanina said: He made the [canopy’s] walls of gold and the roofing of gems and pearls. Rabbi Elazar bar Bisena said in the name of Rabbi Aḥa: He even made hooks of gold for it.
רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ דְּסִכְנִין בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי אָמַר (בראשית ב, כב): וַיִּבֶן כְּתִיב, הִתְבּוֹנֵן מֵאַיִן לִבְרֹאתָהּ, אָמַר לֹא אֶבְרָא אוֹתָהּ מִן הָרֹאשׁ שֶׁלֹא תְּהֵא מְיַקֶּרֶת ראשָׁהּ, לֹא מִן הָעַיִן שֶׁלֹא תְּהֵא סַקְרָנִית, וְלֹא מִן הָאֹזֶן שֶׁלֹא תְּהֵא צַיְתָנִית, וְלֹא מִן הַפֶּה שֶׁלֹא תְּהֵא דַּבְּרָנִית, וְלֹא מִן הַלֵּב שֶׁלֹא תְּהֵא קַנְתָּנִית, וְלֹא מִן הַיָּד שֶׁלֹא תְּהֵא מְמַשְׁמְשָׁנִית, וְלֹא מִן הָרֶגֶל שֶׁלֹא תְּהֵא פַּרְסָנִית, אֶלָּא מִמָּקוֹם שֶׁהוּא צָנוּעַ בָּאָדָם, אֲפִלּוּ בְּשָׁעָה שֶׁאָדָם עוֹמֵד עָרוֹם אוֹתוֹ הַמָּקוֹם מְכֻסֶּה, וְעַל כָּל אֵבָר וְאֵבָר שֶׁהָיָה בוֹרֵא בָהּ הָיָה אוֹמֵר לָהּ תְּהֵא אִשָּׁה צְנוּעָה אִשָּׁה צְנוּעָה, אַף עַל פִּי כֵן (משלי א, כה): וַתִּפְרְעוּ כָל עֲצָתִי, לֹא בָרָאתִי אוֹתָהּ מִן הָרֹאשׁ, וַהֲרֵי הִיא מְיַקֶּרֶת רֹאשָׁהּ, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה יג, טז): וַתֵּלַכְנָה נְטוּיוֹת גָּרוֹן, וְלֹא מִן הָעַיִן, וַהֲרֵי הִיא סַקְרָנִית, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה יג, טז): וּמְסַקְּרוֹת עֵינַיִם, וְלֹא מִן הָאֹזֶן, וַהֲרֵי הִיא צַיְתָנִית, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית יח, י): וְשָׂרָה שׁוֹמַעַת פֶּתַח הָאֹהֶל, וְלֹא מִן הַלֵּב, וַהֲרֵי הִיא קַנְתָּנִית, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ל, א): וַתְּקַנֵּא רָחֵל בַּאֲחוֹתָהּ, וְלֹא מִן הַיָּד, וַהֲרֵי הִיא מְמַשְׁמְשָׁנִית, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית לא, יט): וַתִּגְנֹב רָחֵל אֶת הַתְּרָפִים, וְלֹא מִן הָרֶגֶל, וַהֲרֵי הִיא פַּרְסָנִית, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית לד, א): וַתֵּצֵא דִּינָה. Rabbi Yehoshua of Sikhnin said in the name of Rabbi Levi: Vayaven is written16The letters of vayiven can also be read vayaven, He acted with thought. – He contemplated [hitbonen] from where to create her. He said: I will not create her from [Adam’s] head, so she should not hold her head high [in arrogance]; nor from the eye, so she should not be too curious; nor from the ear, so she should not be an eavesdropper; nor from the mouth, so she should not be a chatterer; nor from the heart, so she should not be envious; nor from the hand, so she should not be one who touches everything; nor from the foot, so she should not walk off. But rather, [I will create her] from a place that is covered up in man,17The Midrash here follows the opinion found in Devarim Rabba (6:11), that Eve was created from the inside of Adam’s thigh. as even when a person stands naked, that place is covered. Regarding each and every limb that He created for her, he said to her: ‘Be a modest woman, a modest woman.’ Nevertheless, [what happened was,] “You neglected all my counsel” (Proverbs 1:25). I did not create her from the head, yet she holds her head high, as it is stated: “They walk with outstretched necks” (Isaiah 3:16). Nor from the eye, yet she is excessively curious, as it is stated: “And they went with curious eyes” (Isaiah 3:16). Nor from the ear, yet she is an eavesdropper, as it is stated: “Sarah was listening at the entrance of the tent” (Genesis 18:10). Nor from the heart, yet she is envious, as it is stated: “Rachel was jealous of her sister” (Genesis 30:1). Nor from the hand, yet she touches everything, as it is stated: “Rachel stole the household idols” (Genesis 31:19). Nor from the foot, yet she walks off, as it is stated: “Dina went out [to see the daughters of the land]” (Genesis 34:1).
רַב חִסְדָא אָמַר בָּנָה בָהּ מְגוֹרוֹת יוֹתֵר מִן הָאִישׁ, רְחָבָה מִלְּמַטָּן וְצָרָה מִלְּמַעְלָן, כְּדֵי שֶׁתְּהֵא מְקַבֶּלֶת עֻבָּרִים. (בראשית ב, כב): וַיְבִאֶהָ אֶל הָאָדָם, אָמַר רַבִּי אָבִין טָבוֹי לִקְרָיָה דְּמַלְכָּא שׁוֹשְׁבִינֵיהּ. Rav Ḥisda said: He built her to be more suitable to storage than a man, broad below and narrow above, so that she should be able to retain fetuses.
“And brought her to the man” – Rabbi Avin said: How fortunate is the villager for whom the king acts as groomsman.
וַיֹּאמֶר הָאָדָם זֹאת הַפַּעַם (בראשית ב, כג), רַבִּי יְהוּדָה בַּר רַבִּי אָמַר, בַּתְּחִלָּה בְּרָאָהּ לוֹ וְרָאָה אוֹתָהּ מְלֵאָה רִירִין וְדַם, וְהִפְלִיגָהּ מִמֶּנּוּ, וְחָזַר וּבְרָאָהּ לוֹ פַּעַם שְׁנִיָּה, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: זֹאת הַפַּעַם, זֹאת הִיא שֶׁל אוֹתוֹ הַפַּעַם, זֹאת הִיא שֶׁעֲתִידָה לְהָקִישׁ עָלַי כְּזוּג, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר (שמות כח, לד): פַעֲמוֹן זָהָב וְרִמּוֹן, זוֹ הִיא שֶׁהָיְתָה מְפַעַמְתַּנִי כָּל הַלַּיְלָה כֻּלָּה. בְּעוֹן קוֹמֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ מִפְּנֵי מָה אֵין כָּל הַחֲלוֹמוֹת מְיַגְּעִין אֶת הָאָדָם, וְזוֹ מְיַגַּעַת אֶת הָאָדָם, אָמַר לָהֶם שֶׁמִּתְּחִלַּת בְּרִיָּתָהּ אֵינָהּ אֶלָּא בַּחֲלוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי. אָמַר רַבִּי תַּנְחוּמָא נָשָׂא אָדָם אִשָּׁה מִקְרוֹבוֹתָיו, עָלָיו הוּא אוֹמֵר עֶצֶם מֵעֲצָמַי. לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻקֳּחָה זֹּאת, מִכָּאן שֶׁנִּתְּנָה הַתּוֹרָה בְּלָשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ. רַבִּי פִּינְחָס וְרַבִּי חִלְקִיָּה בְּשֵׁם רַבִּי סִימוֹן אָמְרֵי כְּשֵׁם שֶׁנִּתְּנָה תּוֹרָה בְּלָשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ כָּךְ נִבְרָא הָעוֹלָם בְּלָשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ, שָׁמַעְתָּ מִיָּמֶיךָ אוֹמֵר גִּינִי גִּינְיָא אַנְתְּרוֹפִי אַנְתְּרוֹפָא, גַּבְרָא גַּבְרְתָא, אֶלָא אִישׁ וְאִשָּׁה, לָמָּה, שֶׁהַלָּשׁוֹן הַזֶּה נוֹפֵל עַל הַלָּשׁוֹן הַזֶּה. “The man said: This time, it is bone from my bones, and flesh from my flesh; this one shall be called Woman, because this one was taken from Man” (Genesis 2:23).
“The man said: This time [hapaam]” – Rabbi Yehuda bar Rabbi said: At first He created her for him, but he saw her full of viscera and blood,18Having just been taken from his body. so He distanced her from him, and then fashioned her for him a second time. That is what is written: “This time” – this is the [same] one from that time.
[Another interpretation:] This is the one who is destined to bang on me as [an anvil on] a bell.19That is, she will complain bitterly about me. See Bereshit Rabba 19:5. That is what it says: “A golden bell [paamon] and a pomegranate” (Exodus 28:34).
This is the one who would excite me [mefaamtani] the entire night.20By inducing in me erotic thoughts. They asked before Rabbi Shimon ben Lakish: Why is it that all dreams do not exhaust a person, but this one21A dream involving a nocturnal emission. exhausts a person? It is because from the beginning of her [woman’s] creation it was only in a dream,22Eve was created while Adam was sleeping (Genesis 2:21). as it is stated: [“The Lord God cast a deep sleep upon the man” (Genesis 2:21).]
“Bone from my bones, and flesh from my flesh” – Rabbi Tanḥuma said: If a person marries one of his relatives, in his regard it was said: “Bone from my bones.”
“This one shall be called Woman [isha], because this one was taken from Man [ish]” – from here we learn that the Torah was given in the sacred tongue [Hebrew]. Rabbi Pinḥas and Rabbi Ḥilkiya say in the name of Rabbi Simon: Just as the Torah was given in the sacred tongue, so, the world was created in the sacred tongue. Have you ever heard anyone saying: Gyne,23“Woman” in Greek. gynea;24This would be the masculine form of gyne, but it is not the Greek word for “man,” which is anthropos. anthropos,25Man in Greek. anthropa;26This would be the feminine form of anthropos, but it is not the Greek word for “woman,” which is gyne. gavra,27Man in Aramaic. gavreta?28This would be the feminine form of gavra, but it is not the Aramaic word for “woman,” which is itta. There are completely different words for man and woman in Greek and Aramaic. But ish and isha – one form corresponds to the other.29Hebrew is the only language in which it makes sense to say, “This one shall be called Woman [isha], because this was taken from Man [ish],” as isha is the feminine form of ish.
עַל כֵּן יַעֲזָב אִישׁ (בראשית ב, כד), תַּנְיָא גֵּר שֶׁנִּתְגַּיֵּיר וְהָיָה נָשׂוּי לַאֲחוֹתוֹ בֵּין מִן הָאָב בֵּין מִן הָאֵם, יוֹצִיא, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים מִן הָאֵם יוֹצִיא מִן הָאָב יְקַיֵּם, שֶׁאֵין אָב לְעוֹבֵד כּוֹכָבִים. אֲתִיבוּן לֵיהּ וְהָא כְתִיב (בראשית כ, יב): וְגַם אָמְנָה אֲחֹתִי בַת אָבִי הִיא וגו', אָמַר לָהֶן בְּשִׁיטָתָן הֱשִׁיבָן. אֲתֵיב לְהוֹן רַבִּי מֵאִיר עַל כֵּן יַעֲזָב אִישׁ אֶת אָבִיו וְאֶת אִמּוֹ, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן וּפָשְׁטוּ לֵיהּ עַל כֵּן יַעֲזָב אִישׁ אֶת אָבִיו וְאֶת אִמּוֹ הַסָּמוּךְ לְאָבִיו הַסָּמוּךְ לְאִמּוֹ. אֲתֵיב רַבִּי אַבָּהוּ וְהָכְתִיב (שמות ו, כ): וַיִּקַּח עַמְרָם אֶת יוֹכֶבֶד דֹּדָתוֹ, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בְּרֵיהּ דְּרַבִּי אַבָּהוּ מֵעַתָּה אֲפִלּוּ כִּבְנֵי נֹחַ לֹא הָיוּ יִשְׂרָאֵל נוֹהֲגִים קֹדֶם מַתַּן תּוֹרָה, אֶתְמְהָא. אָמַר רַבִּי לֵוִי וּפָשְׁטוּ לֵיהּ עַל כֵּן יַעֲזָב אִישׁ וגו', הַסָּמוּךְ לוֹ מֵאָבִיו הַסָּמוּךְ לוֹ מֵאִמּוֹ. רַבִּי אַבָּהוּ בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר בְּנֵי נֹחַ עַל הַנְּשׂוּאוֹת חַיָּבִין וְעַל הָאֲרוּסוֹת פְּטוּרִין. רַבִּי יוֹנָה בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל אָמַר זוֹנָה שֶׁהִיא עוֹמֶדֶת בַּשּׁוּק וּבָאוּ עָלֶיהָ שְׁנַיִם, הָרִאשׁוֹן פָּטוּר וְהַשֵּׁנִי חַיָּב מִשּׁוּם בְּעוּלַת בַּעַל, וְכִי נִתְכַּוֵּן הָרִאשׁוֹן לִקְנוֹתָהּ בִּבְעִילָה, הָדָא אֲמַר בְּעִילָה בִּבְנֵי נֹחַ קוֹנֶה שֶׁלֹא כַּדָּת. וּמִנַּיִן שֶׁאֵין לָהֶם גֵּרוּשִׁין, רַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי סִימוֹן וְרַבִּי חָנִין בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר שֶׁאֵין לָהֶם גֵּרוּשִׁין אוֹ שֶׁשְּׁנֵיהֶם מְגָרְשִׁין זֶה אֶת זֶה. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אִשְׁתּוֹ מְגָרַשְׁתּוֹ וְנוֹתֶנֶת לוֹ דּוֹפוֹרוֹן. תָּנֵי רַבִּי חִיָּא עוֹבֵד כּוֹכָבִים שֶׁגֵּרַשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְהָלְכָה וְנִשַּׂאת לְאַחֵר וְהָלְכוּ שְׁנֵיהֶם וְנִתְגַיְּרוּ, אֵינִי קוֹרֵא עָלָיו (דברים כד, ד): לֹא יוּכַל בַּעֲלָהּ הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר שִׁלְחָהּ וגו', רַבִּי אַחָא בְּשֵׁם רַבִּי חֲנִינָא בַּר פָּפָּא אָמַר בְּכָל סֵפֶר מַלְאָכִי כְּתִיב ה' צְבָאוֹת, וּבְכָאן כְּתִיב אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר (מלאכי ב, טז): כִּי שָׂנֵא שַׁלַּח אָמַר ה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, כִּבְיָכוֹל לֹא יָחוּל שְׁמוֹ אֶלָּא עַל יִשְׂרָאֵל בִּלְבָד. אָמַר רַבִּי חַגַּי בְּשָׁעָה שֶׁעָלוּ יִשְׂרָאֵל מִן הַגּוֹלָה, נִתְפַּחֲמוּ פְּנֵי הַנָּשִׁים מִן הַשֶּׁמֶשׁ וְהִנִּיחוּ אוֹתָן וְהָלְכוּ לָהֶם וְנָשְׂאוּ נָשִׁים עֲמוֹנִיּוֹת, וְהָיוּ מַקִּיפוֹת אֶת הַמִּזְבֵּחַ וּבוֹכוֹת, הוּא שֶׁמַּלְאָכִי אוֹמֵר (מלאכי ב, יג): וְזֹאת שֵׁנִית תַּעֲשׂוּ, שְׁנִיָּה לְשִׁטִּים. (מלאכי ב, יג): כַּסּוֹת דִּמְעָה אֶת מִזְבַּח ה' בְּכִי וַאֲנָקָה, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַאן קַבֵּל מֵהֶם, בְּכִי וַאֲנָקָה, מִשֶּׁגָּזַלְתָּ וְחָמַסְתָּ וְנָטַלְתָּ יָפְיָהּ מִמֶּנָּהּ אַתָּה מְשַׁלְּחָהּ, אֶתְמְהָא. וּמִנַּיִן שֶׁהֵן מֻזְהָרִין עַל גִּלּוּי עֲרָיוֹת כְּיִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ב, כד): וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ, וְלֹא בְּאֵשֶׁת חֲבֵרוֹ, וְלֹא בְּזָכוּר, וְלֹא בִּבְהֵמָה. רַבִּי שְׁמוּאֵל וְרַבִּי אַבָּהוּ וְרַבִּי אֶלְעָזָר בְּשֵׁם רַבִּי חֲנִינָא אָמְרוּ בֶּן נֹחַ שֶׁבָּא עַל אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹא כְּדַרְכָּהּ חַיָּב מִיתָה. אָמַר רַבִּי אַסֵּי כָּל אִסּוּר שֶׁכָּתוּב בִּבְנֵי נֹחַ לֹא בַּעֲשֵׂה, וְלֹא בְּלֹא תַעֲשֶׂה, אֶלָּא בְּמִיתָה, וְהֵיאַךְ עֲבִידָא (בראשית ב, כד): וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד לְמָקוֹם שֶׁשְּׁנֵיהֶם עוֹשִׂים בָּשָׂר אֶחָד. “Therefore, a man shall leave his father and his mother, and he shall cleave to his wife, and they shall become one flesh” (Genesis 2:24).
“Therefore, a man shall leave” – it is taught: A proselyte who converted while married to his sister, whether [the relationship is] paternal or maternal, he must divorce her; this is the statement of Rabbi Meir. The Sages say: If she is his maternal [sister] – he must divorce her, but if she is his paternal [sister], he may keep her, as there is no paternity for idolaters.30According to the Sages, the halakha does not recognize a connection between a person and his father if they are “Noahides,” that is, non-Jews. They raised an objection to him [Rabbi Meir]: But is it not written [regarding Abraham and Sarah]: “And also, indeed, she is my sister, the daughter of my father, [but not the daughter of my mother, and she became my wife]”? (Genesis 20:12).31The implication is that it is permissible for a Noahide to marry his sister from his father’s side, but not a sister from his mother’s side, in accordance with the view of the Sages. He said to them: He [Abraham] answered them32The Philistines, to whom he was speaking. according to their own opinion.33In Philistine culture this distinction was made, but not according to halakha. Rabbi Meir raised an objection to them: “Therefore, a man shall leave his father and his mother.”34This is understood to mean that a man may not marry his relatives, and it mentions both mother and father. Rabbi Yoḥanan said: They explained it to him: “Therefore, a man shall leave his father and his mother” – one who is related to his father or related to his mother.35One may not marry his aunt, whether it is his father’s sister or his mother’s sister. But the definition of sister is still only a maternal sister.
Rabbi Abahu raised an objection [to Rabbi Meir]: But is it not written: “Amram took Yokheved his aunt [as his wife]” (Exodus 6:20)?36Yokheved was the sister of Kehat, Amram’s father. Yokheved and Kehat had a common father, Levi, but they may have had different mothers. Rabbi Shimon son of Rabbi Abahu said: If it is so [as Rabbi Meir says], before the giving of the Torah Israel did not observe the law even according to the standards of Noahides? This is astonishing. Rabbi Levi said: They explained it to him: “Therefore, a man shall leave [his father and his mother]…” – one who is related to his father or related to his mother.37This explanation was mentioned earlier, and is an exposition of the Sages’ view that the verse is referring to one’s aunts, but in any event only maternal sisterhood is recognized, not paternal sisterhood. The Midrash does not answer the question posed to Rabbi Meir concerning Amram; see commentaries.
Rabbi Abahu said in the name of Rabbi Yoḥanan: Noahides incur liability [for committing adultery] for [consorting with] married women but are exempt for [consorting with] betrothed women.38If a woman is betrothed to a man, and another man has relations with her, it is not considered adultery for Noahides. Betrothal is not considered a marital relationship for Noahides.
Rabbi Yona said in the name of Rabbi Shmuel: A promiscuous woman39An unmarried woman who consorts with many different men. who is standing in the marketplace, and two men had relations with her, the first man is exempt,40He did not commit adultery. and the second incurs liability, because she is now “a woman who has had relations with a man” (Genesis 20:3).41This is the literal translation of be’ulat ba’al (Genesis 20:3), which is usually rendered “a man’s wife.” In any event, it is the definition of a woman who may not consort with another man, as that would constitute adultery. But did the first one intend to acquire her through intercourse?42How can a woman be considered married as a result of a non-committal act of intercourse? This shows that regarding Noahides, intercourse with a woman [even with no intent of marriage] effects acquisition [of her as a wife], which is not in accordance with the law [regarding Jews].43The law regarding Jews is that marriage cannot be effected without intent.
What is the law regarding divorce for them [Noahides]? Rabbi Yehuda ben Rabbi Simon and Rabbi Ḥanin said in the name of Rabbi Yoḥanan: Either they have no divorce, or each one must divorce the other.44This is derived from “He shall cleave to his wife.” Neither partner may dissolve the union unilaterally. Rabbi Yoḥanan [later] said: His wife may divorce him, and she pays him double the marriage contract.45According to all opinions, the divorce proceedings of Noahides are unlike those between Jews.
Rabbi Ḥiyya taught: An idolater who divorced his wife and she went and married another, and both of them46The first husband and the woman. went and converted to Judaism, [and the first husband wants to remarry her,] I do not apply regarding him the verse: “Her first husband, who divorced her, [may not take her again to be a wife for him]” (Deuteronomy 24:4).47The prohibition against remarrying one’s wife after she has been married to another man in between applies only when the first marriage was dissolved by a divorce recognized by halakha, but marriages among Noahides are not dissolved by a halakhic divorce procedure, as was just explained.
Rabbi Aḥa said in the name of Rabbi Ḥanina bar Pappa: In the entire book of Malachi “The Lord of hosts” is written, but here [in the following verse], “God of Israel” is written, as it is stated: “For I hate divorce, said the Lord, the God of Israel” (Malachi 2:16). It is, as it were, that He associates His name [regarding divorce] only to Israel.
Rabbi Ḥagai said: When Israel returned from the [Babylonian] exile, the women’s faces had become darkened in the sun,48On the long trek to the Land of Yisrael. and they [their husbands] would abandon them and go and marry Amonite women. They49The Israelite women. would circle the altar and weep [about this cruel treatment]. This is what Malachi says: “This is the second sin that you do” (Malachi 2:13) – the second, after Shitim.50There the Israelites sinned with the daughters of Moav (Numbers 25:1). “Covering the altar of the Lord with tears, weeping and moaning, [causing Him to no longer accept your offerings or receive them with favor from your hands … because the Lord is witness between you and the wife of your youth, whom you have betrayed]” (Malachi 2:13–14) – the Holy One blessed be He said: ‘Who could accept [offerings] from them, due to the weeping and moaning [that they caused to their wives]? After you robbed, stole, and took her beauty from her, you send her away? That is shocking.’
From where is it derived that it is prohibited for them [Noahides] to engage in illicit sexual relations? It is as it is stated: “And he shall cleave to his wife” – but not to the wife of another, not to a male, and not to an animal. Rabbi Shmuel, Rabbi Abahu, and Rabbi Elazar said in the name of Rabbi Ḥanina: A Noahide who has unnatural intercourse with his wife incurs liability for the death penalty. Rabbi Asi said: Any prohibition that is written regarding Noahides is neither a [mere] positive mitzva nor a [mere] negative prohibition, but one that incurs the death penalty. How does one arrive at this?51What Rabbi Shmuel et al. said. “And he shall cleave to his wife, and they shall become one flesh” – in the place that they can produce one flesh [a child].
וַיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים (בראשית ב, כה), אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר שְׁלשָׁה הֵן שֶׁלֹא הִמְתִּינוּ בְּשַׁלְוָתָן שֵׁשׁ שָׁעוֹת וְאֵלּוּ הֵן, אָדָם, וְיִשְׂרָאֵל, וְסִיסְרָא. אָדָם, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ב, כה): וְלֹא יִתְבּוֹשָׁשׁוּ, לֹא בָאוּ שֵׁשׁ שָׁעוֹת וְהוּא בְּשַׁלְוָתוֹ. וְיִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לב, א): וַיַּרְא הָעָם כִּי בשֵׁשׁ משֶׁה, כִּי בָאוּ שֵׁשׁ שָׁעוֹת וְלֹא בָא משֶׁה. סִיסְרָא, שֶׁנֶּאֱמַר (שופטים ה, כח): מַדּוּעַ בּשֵׁשׁ רִכְבּוֹ לָבוֹא, בְּכָל יוֹם הָיָה לָמוּד לָבוֹא בְּשָׁלשׁ שָׁעוֹת בְּאַרְבַּע שָׁעוֹת, וְעַכְשָׁיו בָּאוּ שֵׁשׁ שָׁעוֹת וְלֹא בָא, הֱוֵי וְלֹא יִתְבּוֹשָׁשׁוּ. וְהַנָּחָשׁ הָיָה עָרוּם (בראשית ג, א), לֹא הָיָה צָרִיךְ קְרָא לוֹמַר אֶלָּא (בראשית ג, כא): וַיַּעַשׂ ה' אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתּוֹ וגו', אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה לְהוֹדִיעֲךָ מֵאֵי זוֹ חַטָּיָה קָפַץ עֲלֵיהֶם אוֹתוֹ הָרָשָׁע, מִתּוֹךְ שֶׁרָאָה אוֹתָן מִתְעַסְּקִין בְּדֶרֶךְ אֶרֶץ וְנִתְאַוָּה לָהּ. אָמַר רַבִּי יַעֲקֹב דִּכְפַר חָנִין שֶׁלֹא לְהַפְסִיק בְּפָרָשָׁתוֹ שֶׁל נָחָשׁ. “They were both naked, the man and his wife, and they were not ashamed” (Genesis 2:25).
“They were both naked” – Rabbi Eliezer said: There are three cases where people did not spend six hours in peace and tranquility, and they are: Adam, Israel, and Sisera. Adam, as it is stated: “and they were not ashamed [velo yitboshashu]” – not even six [shesh] hours passed with him being in peace and tranquility.52He sinned and was driven from the Garden before he had lived six hours. Israel, as it is stated: “The people saw that Moses tarried [boshesh]” (Exodus 32:1) – six [shesh] hours had passed,53Of the fortieth day after Moses’ ascent, the day on which he had told them he would return. and Moses had not come. Sisera, as it is stated: “Why does his chariot tarry [boshesh] to arrive” (Judges 5:28) – every day he was accustomed to come home during the third hour or fourth hour [of the day], but now the sixth [shesh] hour had passed and he had not come. That is the meaning of “velo yitboshashu.”
“The serpent was more cunning than any beast of the field that the Lord God had made. He said to the woman: Did God actually say: You shall not eat of any tree of the garden?” (Genesis 3:1).
“The serpent was…cunning” – the verse [after this one] should have said only: “The Lord God made for Adam and for his wife [garments]… (Genesis 3:21)”54That would seem to be what should be written after we are told that they were naked. Rabbi Yehoshua ben Korḥa said: It is to inform you what misdeed prompted that evil one [the serpent] to assail them. It is because it saw them engaging in the way of nature55Intercourse. [in the open], and it lusted for her. Rabbi Yaakov of Kefar Ḥanin said: It was in order not to conclude the section with the passage of the serpent.56That is why the verse about God clothing Adam and Eve was placed at the end of the passage and not here.